Translate this page: English French German Spanish Vietnam

Kỷ niệm Lớp Hán Việt Internet
Kỷ niệm Lớp Hán Việt Internet



From: Hoang, Que-Tran
To: hanviet@yahoogroups.com
Sent: Wednesday, January 04, 2006 8:56 AM
Subject: Hỏi về Rượu

Kg các thầy và các sư bá, sư thúc, sư huynh, sư tỉ trong lớp Hán Việt,
Dạ cũng lại là Quế Trân, một kẻ chuyên viên hỏi... Mong các thầy và các cô chú anh chị không cảm thấy bực bội cái con bé suốt ngày không có chuyện làm chỉ biết đi hỏi. Dạ tại vì con bé làm theo lời của người xưa…”Không biết thì hỏi, muốn giỏi thì học”.... Do dó mong mọi người trong lớp thông cảm và tiếp tục giúp Quế Trân đã thông thắc mắc, để được khai trí.
(...)  Thân kính, QTrân

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Chị Quế-Trân qúy mến
Về rượu Trung -hoa, xin dọc thêm một bài biên-khảo công-phu của TS Nguyễn Duy-Chính nhan-dề RƯỢU. Bài này có dưa lên Việt Nam Thư quán . GS Nghiêm Toản cũng có một bài viết về ảnh hưởng của rượu trong thi văn dăng trên tạp chí PHƯƠNG DÔNG xuất bản ở Saigon
trước năm 1975. Thư viện Viện Việt Học có lưu trữ tạp chí này. Quý mến, Lưu Trung-Khảo

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ko Masaki wrote:
Về rượu vang thì mình nghe nói bên Mỹ đã xuất bản 1 cuốn sách của tác giả Lê Văn, biên soạn rất công phu. Thanh Không cũng là con cháu nhà Lưu Linh nên rất khoái rượu, tuy rằng rượu tiếng rằng hay hay chả mấy ...độ, dăm ba chén đã say nhè,  nhưng ngày nào cũng uống hết. Lâu lâu họp mặt bằng hữu, mà không có chút hơi men thì thật vô vị. Làm sao cái không khí của những bữa tiệc rượu thật là tuyệt....Mình có một mơ ước nho nhỏ là được thưởng thức tất cả các loại rượu trên thế giới. Nếu thực hiện được thì còn gì bằng. Từ “bồ đào mỹ tửu dạ quang bôi” đến nữ nhi hồng, sake Nhật, vang đỏ, vang trắng, uýt ky, brandy, tê ki la, vót-ca đến gò đen, nếp mới, nếp than...cái nào cũng khoái hết !

Chú thích:

Lương Châu Từ
Bồ đào mỹ tửu dạ quang bôi,
葡  萄  美  酒  夜   光     杯
Dục ẩm tỳ bà mã thượng thôi
欲  飲  琵 琶  馬   上    催
Tuý ngoạ sa trường quân mạc tiếu,
醉     臥    沙     場      君     莫    笑
Cổ lai chinh chiến kỷ nhân hồi
古  來  征    戰    幾  人   回

- Vương Hàn

Rượu bồ đào, chén dạ quang
Muốn say, đàn đã rền vang dục rồi
Sa trường say ngủ, ai cười?
Từ xưa chinh chiến mấy người về đâu!

--Trần Trọng San

Chú thích:
Loại chén ngọc trong suốt dưới ánh trăng? Riêng về dạ quang bôi (夜 光 杯) mà Vương Hàn viết, thực ra trong quyển Hải nội thập châu ký (海 内 十 洲 记), học giả Đông Phương Sóc cho biết vào thời Chu Mục Vương (992 - 922 TCN), người Tây Hồ cống nạp cho vua một con dao rất bén, chém sắt như chém bùn, được dùng để chế tác loại chén đựng rượu bằng ngọc trắng. Vào ban đêm, khi chứa đầy rượu nho, loại chén này sẽ trong suốt dưới ánh trăng, có thể đó là lý do cho thấy tại sao chén được đặt tên là "dạ quang bôi" (Vương Trung Hiếu)

Lake Coeur d'Alene's Best Kept Secrets - The Coeur d'Alene Resort

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(Lão Tử) Xin bàn ngang, Cái nhà ông Bùi Giáng có cái câu "Tồn lưu ngấn tích" cũng có chữ lưu, nhưng đến bây giờ thì em chả, em chả hiểu ông í nói gì sất cả.  Xin các liền anh liền chị giúp giùm đí ạ.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(Ngọc Yến) Hế lô bác Vinh già lãng tử ưa làm bộ ngớ ngẩn.Hế lô kính chào quý Thầy và Bạn học đầy tình thân,

Trò én bay ngang Lớp, nghe ồn vui quá, bèn đậu. Chèn ơi, trò Quế Trân đúng là chuyên viên "hỏi". Nghe thơm thơm mùi rượu sake từ Nhựt Bổn vậy hihihi. Trò Yến bèn kiếm cái cốc thủy tinh mà Thanh Không nhắc là "dạ quang bôi" (夜 光 杯) rót một chút "bồ đào mỹ tửu" Napa Valley danh tiếng, rồi giả say giả tỉnh giả nhời anh Vinh nghen hihi

Em đây hỗng thuộc hàng ngũ "liền anh liền chị", nhưng xin bàn ngang đó nhen. Ới anh Vinh  Lão tử giang hồ có biết Trung Niên Thi sỹ Bùi Giáng từng tuyên bố ngoài hoa đồng cỏ nội rằng:  Thế gian này "chỉ riêng có Nguyễn Du và Bùi Giáng là biết cách ăn nói thực sự thơ mộng...nói chuyện lố bịch mà vẫn đủ cốt cách thiên tài...."  !

Bùi Giáng, chàng thi sĩ có cốt cách thiên tài này là master chơi chữ, đảo chữ tới đảo chữ lui cho chữ nghĩa thơ mộng và ....rối ren chơi. "Ngày Tháng Ngao Du" (1 tựa sách) thì chàng  giỡn chơi thành "Ngàn Tháy Ngu Dao". Chàng nói rằng tồn lưu tức là lưu tồn, mà tự điển ông Khôn định nghĩa là "giữ gìn bảo tồn".

Chàng cải tạo chữ ngân tích thành ngấn tích. Tự điển ghi ngân tích  là "dấu vết" đó anh Vinh à. Quý Thầy và quý học giả chỉnh em nghen hìhìhì. Em khoái nói chuyện sảng quàng. Vậy "tồn lưu ngân tích"  là giữ gìn bảo tồn dấu vết những sự đời thiên cổ. Ngôn ngữ nó xê dịch lưu ly (xa lìa trôi dạt) không ngừng qua nhiều thời đại, có thể biến chất như chữ nghĩa thời Việt Cộng vậy. Nếu mình không "tồn lưu ngân tích" các kho tàng ngôn ngữ quý giá của tiền nhân, cho nó chạy lông bông mà chẳng màng lưu tâm lưu tồn lưu trữ lưu truyền văn học hay cổ huấn gì ráo trọi, thì ngôn ngữ văn chương thánh hiền sẽ lưu vong lưu tán (chảy tan khắp nơi) đi mất ! (lát viết tiếp nhen) -- trò én

Chẳng hay anh Vinh già có biết chữ Lưu 留 có hai định nghĩa đối nghịch nhau không ? Lưu là "dừng lại, giữ lại", mà lưu cũng là trôi dạt. Là dòng nước chảy đi rong chơi lưu thủy....Chữ Lưu thể hiện một thứ trạng thái dùng dằng khi lưu khi tại,  xuống lên, đi ở, ra vào, đi về, quên nhớ, tới lui "xuống non nhớ suối hoa rừng, về non nhớ kẻ lưng chừng phố mây" như thi sĩ Phạm Thiên Thư ....đi tu mà tâm động....


Lưu đắc ngũ hồ minh nguyệt tại

留   得   五  湖    明    月     在

Bất  sầu vô  xứ  hạ  kim  câu

不    愁  無  處  下  金   鉤
 

Trong câu Cổ Huấn 140 này, ai đó có tâm trạng âu sầu lưu vong "vô xứ", xách cây đàn lang thang tới xứ ngũ hồ như Minnesota của anh Phan Nhật Nam đó.. Rồi lưu lại đây như chị Hoàng Yến và Bạch Hạc. Mùa đông “ngàn núi chim bay cả, muôn đường vắng dấu chân, thi nhân bèn "hạ kim câu" ngồi câu cá chơi. Và thế nào mà chẳng độc ẩm dưới trăng sáng như anh Hoàng. Yến chợt nghĩ tới câu thơ Bùi Giáng:

"Thưa em rượu uống bây giờ
là trăm năm gục hai bờ tử sinh".....

Hôm nay vô Lớp thấy vui quá chừng vậy !!! Có phải quý Thầy Bạn đang "tửu phùng tri kỷ thiên bôi thiểu" đó phải không hìhìhì ? Hồi Noel có người bạn tri kỷ gởi tặng gia đình Yến cuốn sách quý của ký giả Lê Văn "Rượu Vang, Món Quà của Thượng Đế". Vậy hẹn sẽ tán dóc về ....rượu vang nhen. HAPPY WEEKEND (ngocyen)

Chú thích:


Giang Tuyết  江  雪 (Tuyết Trên Sông)

Thiên sơn điểu phi tuyệt
  千    山   鳥   飛  絕

Vạn kính nhân tông diệt
萬    徑    人    蹤    滅

Cô chu thoa lạp ông
孤   舟   簑  笠  翁

Độc điếu hàn giang tuyết
獨    釣   寒    江     雪

--(Liễu Tông Nguyên)

Anh Nguyễn Thanh Tùng, vị Thầy giáo dạy môn Việt Văn trước 1975,
đã dịch bài thơ cổ này thành 4 câu thơ hay nhất như thế nầy (EOC, khoảng 1982):
Ngàn núi chim bay cả
Muôn đường vắng dấu chân
Thuyền đơn ông nón lá
Trên sông tuyết buông cần


Chú thích 2:
Tửu phùng tri kỷ thiên bôi thiếu
Thoại bất đầu cơ bán cú đa
Dao tri hồ thượng nhất tôn tửu, 
Năng ức thiên nhai vạn lý nhân.


Dịch nghĩa
Uống rượu cùng với bạn tri kỷ thì cả ngàn ly cũng thiếu
Nói chuyện mà không hạp nhau, thì nửa câu cũng đã nhiều
Mới biết ở trên hồ ai nâng một chén rượu
Hay nhớ tới người đi vạn dặm chân trời xa
xôi

-----------------------------------------------------------------
 

Người có nhận thức thì thích được nghe những lời phê bình. Quang từ lâu đã quý và nể kiến thức của bạn Thanh Không….Nhưng Ròm Kính Nể và Coi Trọng HUYNH Trần Đại Sơn hơn bạn Thanh Không 1 bậc, vì chẳng ai nhắc gì đến anh Trần Đại Sơn, nhưng với tác phong 1 Samurai, Huynh Trần Đại Sơn đã tự kỷ luật mình.

 ------------------

Hello hìhì anh Quang Ròm, tráng sĩ rong ruổi giang hồ hơi lâu,  trở về chỗ ngồi cũ, nhất nhân nhất kỷ (mỗi người một ghế), nghe động, không biết bạn mình là Đại Sơn hay Đại Phước ! Hình như anh QR ngó lộn qua anh Đình Sơn hìhì. Glad to see you anh Trò Ròm tri kỷ lâu đời của Lớp. Anh ưa mang sunshine (quang) vào lớp học. Ờ, người đời coi trọng ai có nhận thức 意 識 và hướng thiện. Gọi là người "tri thức" thay vì "trí thức" dó phải không. Đối với Yến, tri thức là hiểu biết + nhận thức, là cái nền móng foundation cho cuộc đời. Nó giúp mình bước tới, đi xa ngàn dặm đó anh Ròm nhỉ.

Thiên lý chi hành
Thỉ ư túc hạ

-- Lão tử

Hành trình ngàn dặm
Khởi đi từ một bước chân 
(Trần Trọng San)

6 câu triết lý trong Đạo Đức Kinh ẩn chứa trí tuệ của Lão Tử
Tri Thức là sự hiểu biết và nhận thức. Phải chăng cái tri thức đúng đắn sẽ giúp ta sống đẹp, biết cách hành xử ở đời, được thiên hạ thương mến. Và cái tri thức nó dẫn ta đi xa ngàn dặm phải không anh Ròm và quý Thầy Bạn thân mến.

Trở lại chuyện bằng hữu Hán Việt:  anh Đại Phước cũng như anh Vinh Lão là musical conductor,  Nhạc Trưởng điều khiển ca đoàn, dễ nói chuyện "đồng nhịp" với mọi người, nghệ sĩ, dễ mến. Ảnh rất bận, cho nên có khi ở trong lớp, có khi  ở danh sách "monitor" bên ngoài lớp. Sáng nay anh chàng Samurai có email riêng cho Yến, vậy xin trích một chút gởi cho Thầy Bạn xem nhen. Thân ái. HAPPY SATURDAY (ngocyen)

--(Trẩn Đại Phước) Chị Yến mến, Lúc này tôi bận quá, lo một số việc về âm nhạc với bạn bè…. Lớp Hán Việt tôi rất thích, lại kết thân thêm được những người hiểu biết dễ mến, trong có chị Yến, Hoài Hương…Nhưng dân chơi nhạc thường hoà đồng với nhau về địa vị, tuổi tác hơn, không phân biệt cấp bậc, nên nhiều khi hứng chuyện nói tiếu lâm một chút không sợ mang tiếng bất kính

--------------
 

From:  hanviet@yahoogroups.com

Subject: rau cần trị cao máu
CÔ Yến ơi, cho hỏi 1 tí, cần tàu, cần tây tiếng Anh hắn viết ra làm sao, tui không biết là lọai rau gì (Huuvinh)
-------------------------------------------

收件人: <ntran001@san.rr.com>
副本抄送: <thancan@vlink.com>
主旨: toa thuốc giảm áp huyết cao

Anh Vinh Yurong thân nhiều, và quý Thầy & Bạn coi chung

Hihihi cần tầu mà hổng biết ! Ngộ ở pên Mỹ nị ở ngay pên Tầu Đài Loan mà ! Dạ anh, cần tàu là CELERY, mà cần tây cũng là CELERY. Anh chưa bao giờ ăn thịt bò xào rau cần, hủ tiếu mỹ tho, canh chua cá có cần tầu hả? Yum, thèm quá, giữa đêm 2 giờ sáng, chời ơi !

Cần Tầu = cần Tây = cần Thái có tên khoa học là Apium graveolens, có dược năng giải nhiệt, hạ khí, dãn thần kinh, lợi tiểu, giúp tiêu hoá, điều hoà khí huyết, trừ phong nhiệt, giúp an thần, trị nhức đầu. Nhất là trị bịnh cao máu (căng máu, hypertension, high blood pressure). Phải không anh Dr.
Mai Tâm ??

Đây là toa thuốc trị cao máu bí truyền, mà Linh muc Vũ Đình Trác
ghi trong cuốn "100 Vị Thuốc Vạn Linh Bá Chứng":

150 gr cần tầu thái nhỏ, xay với một lon Root beer,
chia làm 2 phần uống trong ngày. Uống cách nhật,
3 ngày là đủ. Lâu lâu làm lại.

 

Kính chúc quý Thầy và ACE vui khoẻ.
I miss you all.
thân nhiều,
ngocyen

 




» more Cartoon Collections


» more Cartoon Collections